==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བྱང་གཏེར་འཆི་མེད་འོད་སྣང་གི་ཕྲིན་ལས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད། རིག་འཛིན་པདྨ་ཕྲིན་ལས།
བྱང་གཏེར་འཆི་མེད་འོད་སྣང་གི་ཕྲིན་ལས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད། རིག་འཛིན་པདྨ་ཕྲིན་ལས།
བྱང་གཏེར་འཆི་མེད་འོད་སྣང་གི་ཕྲིན་ལས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ནི། །གཅིག་ཏུ་བཟླུམས་པ་འཆི་མེད་པདྨཱ་ཀར། །གཉུག་མ་འཆི་མེད་འདོད་སྟེར་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཕྱག་འོས་རྣམས་ལ་འདུད། དེ་ལ་བྱང་གཏེར་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུ་མའི་བཅའ་གཤམ་གཏེར་གཞུང་འདི་ལྟར། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུའི་ཕྲིན་ལས་ལ༔ སྔོན་འགྲོ་རྟེན་བཤམས་པ་དང༔ དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ༔ རྗེས་དལ་བསྡུ་ཞིང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་པའོ༔ དང་པོ་ལ༔ ཡིད་འོང་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ དབང་རྫས་དགོད་ཅིང་མཆོད་རྫས་བཤམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་མཚམས་བཅད་དེ༔ ཞེས་པ་ནི༔ དང་པོ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ༔ ས་སྟེགས་གྲུ་བཞི་པ་ཡངས་པའི་སྟེང་དུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ས་ཚོན་རྣམ་པ་ལྔས༔ པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ཤར་དཀར༔ ལྷོ་སེར་ནུབ་དམར་བྱང་ལྗང༔ དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་དམར་སྨུག་སྒོ་བཞི་པ་རྟ་བབས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་བྲིས་ཏེ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ནང༔ བུམ་རྫས་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་དང༔ ཁྱད་པར་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་དང་ལྡན་པའི་ཁྱེའུ་འམ་བུ་མོ་གཙང་མས་གངས་རྒྱུད་མ་ཆད་པའི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ནས་ཆུ་གཙང་མ་བླངས་ཏེ་བུམ་པ་དགང༔ བདུད་རྩི་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་སྲན་མ་འབྲིང་པོ་ཙམ་བྱས་པ་སློབ་མའི་གྲངས་དང་མཐུན་པ་དར་དམར་པོས་བསྟུམས་ཏེ་བུམ་པ་ལ་གདགས༔ དར་རམ་རས་མ་ཉམས་
པས་མགུལ་ཆིངས་བྱ༔ བུམ་པའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་མཚལ་ལམ་སིནྡྷུ་ར་ལ་སོགས་པས་ཚེའི་སྙིང་པོ་བྲིས་ལ་ཁ་བཅད༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཚེ་འབྲང་གི་རྒྱུ་འབྲུ་ཕྱེ་བཟང་པོ་ལ་བཟའ་རུ་རུང་བའི་སྨན་སྣ་ཚོགས་པ་བཏབ་པའི་ཚེ་རྟེན་དབྱིབས་ཟླུམ་པོ༔ གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པའི་རྩེ་ལ་མར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ་བྱ༔ གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཞིར་པད་འདབ་བཞི་དང་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་དགོད༔ ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་མར་གྱི་ཐིག་ལེ་བྱ༔ སྟེང་ནས་དར་གྱི་གུར་དབུབ༔ དལ་གྱི་མཐའ་ལ་མཆོད་པའི་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས

【汉语翻译】
北方伏藏无死光明之事业，不坏金刚结。 掘藏者 莲花事业。
北方伏藏无死光明之事业，不坏金刚结。 掘藏者 莲花事业。
名为北方伏藏无死光明之事业，不坏金刚结之法在此。
三世诸佛之体性，融为一体无死莲师尊，本初无死赐欲根本传承之，具德上师应敬者前敬礼。于此北方伏藏无量寿佛报身之仪轨伏藏法本如下。 嗡 班匝 嘉纳 阿耶谢 吽 仲 尼 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔，梵文天城体：嗡 वज्र ज्ञान आयुशे हुं भ्रूं नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra jñāna āyuśe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：嗡，金刚，智慧，寿命，吽，仲，尼，匝）！ 顶礼薄伽梵无量寿与智慧者！无量寿佛报身之事业，前行陈设供品等，正行修持坛城并灌顶，后行收摄松缓且以法性印封。初行者，于悦意处绘制坛城，安置灌顶物及陈设供品，皈依发心并设结界等。所谓初行者，于心仪之处，于宽广之四方地台上，以五色土绘制坛城，四瓣莲花，东方白色，南方黄色，西方红色，北方绿色，中央莲心紫红色，四门以马面装饰，皆与通常仪轨相同。其上，于具足特征之宝瓶内，宝瓶之物等与通常相同，特殊之处在于，由具足吉祥之童男或童女，从不断雪山之河流中取来净水灌满宝瓶。将甘露丸做成中等大小之豆粒，数量与弟子人数相同，以红绸包裹后系于宝瓶之上。以不损之绸缎或布料做颈饰。于宝瓶口之镜子上，以朱砂或红丹等书写寿字心要并封口。其上，以糌粑等精良之谷物粉末，加入可食用之各种药物，做成圆形之长寿食子。于庄严之顶端，以酥油做成五股金刚杵之顶饰。此外，于四方绘制四瓣莲花，并安放五部佛之手印。制作与本尊数量相同之酥油灯。上方悬挂丝绸之帷幔。帷幔边缘陈设各种供品。

【英语翻译】
Northern Treasure, the activity of Immortal Light, the Indestructible Vajra Knot. Revealed by Rigdzin Pema Trinley.
Northern Treasure, the activity of Immortal Light, the Indestructible Vajra Knot. Revealed by Rigdzin Pema Trinley.
This is the Northern Treasure, the activity of Immortal Light, the Indestructible Vajra Knot.
The essence of all Buddhas of the three times,
Condensed into one, the immortal Padmakara.
To the glorious lamas of the primordial, immortal, wish-granting root lineage,
I pay homage to those worthy of reverence. Herein is the Northern Treasure Amitayus Sambhogakaya's arrangement, the treasure text as follows: Om Vajra Jnana Ayushe Hum Bhrum Nri Dza (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔，梵文天城体：嗡 वज्र ज्ञान आयुशे हुं भ्रूं नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra jñāna āyuśe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：Om, Vajra, Wisdom, Life, Hum, Dhrum, Nri, Dza)! I prostrate to the Bhagavan Amitayus and Infinite Wisdom! For the activity of Amitayus Sambhogakaya:
The preliminary is arranging the support;
The main part is accomplishing the mandala and bestowing empowerment;
The conclusion is relaxing the tension and sealing with the nature of reality.
Firstly: Draw the mandala in a pleasing place;
Arrange the empowerment substances and set out the offerings;
Take refuge, generate bodhicitta, and set the boundaries.
That is to say: Firstly, in a place that is pleasing to the mind, on a wide, square platform, draw the mandala with five-colored earth pigments. Four-petaled lotus, white in the east, yellow in the south, red in the west, green in the north, and the center of the middle is reddish-purple, with four doors adorned with horse faces, all drawn in accordance with the general practice. On top of that, inside a vase with complete characteristics, the vase substances and so on are the same as usual, and especially, a clean boy or girl with auspicious signs takes clean water from the continuous flow of a river that has never been cut off from the snow mountains and fills the vase. Make nectar pills the size of medium beans, the number matching the number of students, wrap them in red silk, and attach them to the vase. Make a neck ornament with undamaged silk or cloth. On the mirror at the mouth of the vase, write the essence of life with vermilion or cinnabar and seal it. On top of that, make a round longevity support from fine grain flour and other edible medicines, the shape of a longevity support. Adorn the glorious top with a five-pronged vajra made of butter. Furthermore, draw four-petaled lotuses in the four directions and place the hand symbols of the five families. Make butter lamps equal to the number of deities. Hang a silk curtain from above. Arrange various offerings around the edge of the curtain.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐོར༔ གཞན་ཡང་དེར་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚང་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་དད་པ་དང་ལྡན་པས༔ བརྒྱུད་འདེབས་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཏེར་སྟོན་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ལ༴ སྲས་མཆོག་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ་ལ༴ སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་ལ༴ མཚན་ལྡན་བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན་ལ༴ ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་ལ༴ སྔགས་འཆང་ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས་ལ༴ རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ལ༴ འཁྲུལ་ཞིག་དཀོན་མཆོག་བཟང་པོ་ལ༴ ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་ལ༴ འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་
ཕྱུག་ལ༴ རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་ལ༴ མགོན་པོ་བསོད་ནམས་མཆོག་ལྡན་ལ༴ ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ལ༴ གཉག་སྟོན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་ལ༴ སྐལ་བཟང་པདྨ་དབང་ཕྱུག་ལ༴ གྲུབ་དབང་པདྨ་བཤེས་གཉེན་ལ༴ དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མཉམ་ཉིད་རང་བྱུང་དགོངས་པ་ཅན༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་ལམ་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མ་ཆགས་གསུང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མ་ནོར་ལམ་ལ་འདྲེན་མཛད་པའི༔ དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་བྱུང་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ལ་འདུད༔ ལེགས་ཉེས་སྟང་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་གིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར༔ ཚེ་ལོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས༔ བརྒྱད་ཁྲིའི་བར་གྱི་ཚེ་སྲོག་འདི༔ སྲ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་
སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་གཟིགས་པ༔ ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ༔ རྔོག་མ་དམར་པོ༔ ཕྲུམ་ཕྲུམ་སེར་

【汉语翻译】
围绕。另外，那里需要的用具全部备齐。然后瑜伽士坐在舒适的垫子上，对邬金仁波切具有信心，传承祈请文如下：祈请法身普贤王如来。祈请怙主无量光。祈请报身长寿无量佛。祈请化身莲花生。祈请空行母益西措嘉。祈请取藏师真实成就幢。祈请胜子南嘉衮波。祈请持明金刚衮波。祈请具名慈氏善友。祈请法王桑结华桑。祈请持明曲吉索南。祈请持明桑结丹巴。祈请除错衮却桑波。祈请擦钦洛萨嘉措。祈请蒋扬钦哲旺
秋。祈请杰尊旺秋饶丹。祈请衮波索南乔丹。祈请昆钦白玛程列。祈请嘉敦白玛旺嘉。祈请噶桑白玛旺秋。祈请成就自在白玛谢宁。祈请恩德根本上师。祈请赐予不 смерти 长寿的成就。皈依：法身、报身、化身三者，以慈悲垂念我。具有平等自生之意，皈依诸佛。具有智慧自显之慈悲，皈依本尊。以愿力之力量成办利益，皈依上师们。以无染之语成办利益，皈依正法。引导不谬误之道的，皈依僧众们。自生大化身，我顶礼莲花生。善恶掌握赐成就，皈依空行众。发心：我为成办有情之义，从寿命无量至八万之间，祈请加持此寿命坚固。至尊怙主长寿无量佛，请赐予我长寿之成就。自身为吉祥马头明王，身色红色，一面二手，三眼怒视，张口龇牙，头发褐黑色向上竖立，以珍宝和尸陀林之饰品装饰，头顶有绿色马头，胡须红色，鬓发黄色。

【英语翻译】
around. In addition, all the necessary equipment should be prepared there. Then the yogi sits on a comfortable cushion, with faith in Orgyen Rinpoche, the lineage supplication is as follows: I pray to Dharmakaya Samantabhadra. I pray to the Protector Amitabha. I pray to Sambhogakaya Amitayus. I pray to Nirmanakaya Padmasambhava. I pray to Dakini Yeshe Tsogyal. I pray to Terton Ngondrup Gyaltsen. I pray to the Supreme Son Namgyal Gonpo. I pray to the Mantra Holder Dorje Gonpo. I pray to the Named Jampa Shenyen. I pray to Dharma Raja Sangye Palzang. I pray to the Mantra Holder Chogyal Sonam. I pray to Rigdzin Sangye Tenpa. I pray to Trulshik Konchok Zangpo. I pray to Tsarchen Losal Gyatso. I pray to Jamyang Khyentse Wang
chuk. I pray to Jetsun Wangchuk Rabten. I pray to Gonpo Sonam Chokden. I pray to Kunchen Pema Trinley. I pray to Nyakton Pema Wangyal. I pray to Kalsang Pema Wangchuk. I pray to Drubwang Pema Shenyen. I pray to the kind root guru. Please grant the accomplishment of immortal life. Refuge: Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya three, please consider me with compassion. Having the intention of equality and self-arising, I take refuge in all the Buddhas. Having the compassion of wisdom and self-appearance, I take refuge in the Yidam deities. Accomplishing the benefit of beings by the power of aspiration, I take refuge in the Lamas. Accomplishing the benefit of beings with undefiled speech, I take refuge in the Holy Dharma. Guiding the unerring path, I take refuge in the Sangha. The great self-arising emanation body, I prostrate to Padmasambhava himself. Mastering good and bad, giving accomplishments, I take refuge in the assembly of Dakinis. Generating Bodhicitta: In order to accomplish the meaning of beings, from immeasurable life to eighty thousand, please bless this life to be strong and stable. Bhagavan Protector Amitayus, please grant me the accomplishment of life. Myself as glorious Hayagriva, body color red, one face and two hands, three eyes looking angrily, opening the mouth and baring the fangs, hair brownish-black standing upwards, decorated with jewels and charnel ground ornaments, on the crown of the head is a green horse head, beard red, sideburns yellow.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པོ༔ ཞུར་དཀར་པོ་ཡོད་པ༔ རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་སྒྲོག་པ༔ ཕྱག་གཡས་པས་ཙན་དན་གྱི་བེ་ཅོན་འཕྱར་བས་གཟུགས་ཁམས་ལྷའི་ཡུལ་ཡན་ཆད་འདེགས་པ༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པས་འདོད་ཁམས་མན་ཆད་གནོན་པ༔ སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་མཛད་པ༔ ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བས་ཞིང་བཅུའི་རུ་དྲ་གནོན་པ༔ སྐུ་སྟེགས་རི་རབ་ལ་མཛད་ཅིང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ སྐུ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འཕྲོ་བ་གཅིག་བསམ་སྟེ༔ དེ་ནས་བགེགས་སྐྲོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་རྟ་མགྲིན་དཔལ༔ ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་ཕོ་ཉ་ཡིན༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གྱིས༔ འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་འདར༔ བར་དུ་ཧྲཱིཿཡི་རྔམ་སྒྲ་ཡིས༔ ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་བརྒྱལ༔ འོག་ཏུ་ཞབས་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ས་གཞི་རྒྱ་མཚོ་འཆོལ་ཞིང་ལྡེག༔ སྐུ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བས༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་སྲེག༔ ང་ཉིད་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་སུ་འདའ་བ༔ ཐལ་བ་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱའོ༔ ཨོཾ་
པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱིཿཝ་ཧྲཱིཿཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཡ་མ་ཙ་དུ༔ ནཱ་ག་ཕུ་ཏྲི་རཀ་མོ་ཡཀྵ་ཧཾ་ཤམ༔ སརྦ་དུཥྚན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མང་དུ་བརྗོད་པས༔ དབང་ཆེན་གྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ནས༔ རང་བཞིན་གྱི་གནས་དེ་ཡང་ལྷའི་ཕོ་བྲང་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་མང་པོས་གང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་མེ་རིའི་གུར་དུ་བསམ་མོ༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ལས༔ འོག་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི༔ འཁོར་ཡུག་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དྲ་བ༔ སྟེང་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་བླ་རེ༔ ཕྱི་རོལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་གྱུར༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ སྔོན་འགྲོའོ༔ དངོས་གཞི་ལ༔ གཉིས་པ་བདག་བསྐྱེད་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་མི་རྟོག་བསྒོམ༔ བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཕྱག་དང་མཆོད་པ་བསྙེན་པ་འབུལ༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་བསྡུས་ཤིང༔ ཚེ་འགུག་ཚེ་བསྟིམ་ཚེ་བསྲུང་སྟེ༔ གཏོར་ཚོགས་མཆོད་པ་སྐབས་འདིར་འབུལ༔ མཎྜལ་གསོལ་
གདབ་དབང་བསྐུར་ནས༔ ཚེ་སྦ་རྒྱས་གདབ་དངོས་གྲུབ་བླང༔ བདག་བསྐྱེད་ནི༔ 

【汉语翻译】
པོ༔ 有白色的毛发，发出三次马的嘶鸣声，右手挥舞着檀香木的棍棒，举起色界天神之境以上，左手结期克印，镇压欲界以下，穿着老虎皮的裙子，右脚弯曲，左脚伸展，镇压十方世界的魔众，以须弥山为身台，坐在日月之座上，从身上如劫末之火般放射出智慧之火，如此观想。
然后是驱除魔障：
吽 (藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，吽)！我乃莲花嘿汝嘎之，从心中化现的马头明王，是所有忿怒尊的使者。头顶三次马的嘶鸣，震动世界存在的顶端。中间以赫利 (藏文，ཧྲཱིཿ，梵文天城体，ह्रीः，梵文罗马拟音，hrīḥ，汉语字面意思，赫利) 的威猛之声，吓坏阿修罗、夜叉、罗刹。下面以足踏舞，大地海洋翻腾摇曳。身上燃烧劫末之火，焚烧所有傲慢的八部众。我即是权力的国王，谁敢违抗我的命令，将如灰烬般毁灭！嗡 (藏文，ཨོཾ，梵文天城体，ॐ，梵文罗马拟音，oṃ，汉语字面意思，嗡)。
嗡 (藏文，ཨོཾ，梵文天城体，ॐ，梵文罗马拟音，oṃ，汉语字面意思，嗡) 班玛达嘎日札玛哈卓达哈亚格瓦赫日 (藏文，ཧྲཱིཿ，梵文天城体，ह्रीः，梵文罗马拟音，hrīḥ，汉语字面意思，赫利) 吽 (藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，吽) 啪特 (藏文，ཕཊ，梵文天城体，फट्，梵文罗马拟音，phaṭ，汉语字面意思，啪特)！阿亚玛匝度！那嘎普扎日RA嘎摩雅克叉哈姆夏姆！萨瓦杜希丹玛RA亚啪特 (藏文，ཕཊ，梵文天城体，फट्，梵文罗马拟音，phaṭ，汉语字面意思，啪特)！
如此多次念诵，从大权尊的身上放射出智慧之火，焚烧所有世界的界域，自性的处所也观想为天神的宫殿，充满众多忿怒马头明王，以及金刚火焰山之帐幕。
观修守护轮：
嗡 (藏文，ཨོཾ，梵文天城体，ॐ，梵文罗马拟音，oṃ，汉语字面意思，嗡) 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 昂 (藏文，ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体，，梵文罗马拟音，oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思，嗡，自性清净一切法，自性清净我)。
从空性中，从吽 (藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，吽) 字化现各种金刚交错，中心以吽 (藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，吽) 字为标志，放射光芒，遍布上下四方，由此，下方是金刚地基，周围是金刚栅栏和网，上方是金刚帐幕和顶棚，外围是燃烧智慧之火的守护轮。
班匝RA RA恰RA恰吽 (藏文，བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体，，梵文罗马拟音，vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思，金刚 守护 守护 吽)！
这是前行。正行中：
第二，观修自生本尊并念诵，观修光芒放射和收摄的无分别，从宝瓶化现宫殿和本尊，迎请智慧尊融入无二，献上礼拜和供养，进行念诵，聚集所有器情世界的寿命，然后勾召寿命、融入寿命、守护寿命，此时献上朵玛和会供，献上曼扎，祈请，灌顶，然后藏寿命、增益稳固，获得成就。自生本尊是：

【英语翻译】
Po! Having white hair, uttering the sound of a horse three times, with the right hand brandishing a sandalwood club, raising the realm of form gods and above, with the left hand making a threatening gesture, suppressing the realm of desire and below, wearing a tiger skin loincloth, with the right leg bent and the left leg extended, suppressing the hosts of the ten directions, with Mount Meru as the body platform and sitting on the seat of the sun and moon, from the body radiating the fire of wisdom like the fire of the end of the kalpa, contemplate in this way.
Then, the expulsion of obstacles:
Hūṃ (Tibetan, ཧཱུྃ, Devanagari, हुं, Romanized Sanskrit, hūṃ, Literal Chinese meaning, 吽)! I am Padmā Heruka's, the glorious Hayagrīva emanated from the heart, the messenger of all wrathful ones. With three horse neighs from the crown of the head, the peak of worldly existence trembles. In the middle, with the terrifying sound of Hrīḥ (Tibetan, ཧྲཱིཿ, Devanagari, ह्रीः, Romanized Sanskrit, hrīḥ, Literal Chinese meaning, 赫利), the asuras, yakshas, and rakshasas are frightened. Below, with the stamping of feet in dance, the earth and ocean churn and sway. With the fire of the kalpa blazing from the body, all the arrogant eight classes are burned. I am the king of power, whoever disobeys my command shall be destroyed like ashes! Oṃ (Tibetan, ཨོཾ, Devanagari, ॐ, Romanized Sanskrit, oṃ, Literal Chinese meaning, 嗡).
Oṃ (Tibetan, ཨོཾ, Devanagari, ॐ, Romanized Sanskrit, oṃ, Literal Chinese meaning, 嗡) Padmāntakṛta Mahākrodha Hayagrīva Hrīḥ (Tibetan, ཧྲཱིཿ, Devanagari, ह्रीः, Romanized Sanskrit, hrīḥ, Literal Chinese meaning, 赫利) Hūṃ (Tibetan, ཧཱུྃ, Devanagari, हुं, Romanized Sanskrit, hūṃ, Literal Chinese meaning, 吽) Phaṭ (Tibetan, ཕཊ, Devanagari, फट्, Romanized Sanskrit, phaṭ, Literal Chinese meaning, 啪特)! Aya maca du! Nāga putri raka mo yakṣa haṃ śam! Sarva duṣṭan māraya phaṭ (Tibetan, ཕཊ, Devanagari, फट्, Romanized Sanskrit, phaṭ, Literal Chinese meaning, 啪特)!
By reciting this many times, from the body of the Great Powerful One radiates the fire of wisdom, burning all the realms of the world, and the place of self-nature is also contemplated as a palace of the gods, filled with many wrathful Hayagrīvas, and a tent of vajra fire mountains.
Contemplation of the protection wheel:
Oṃ (Tibetan, ཨོཾ, Devanagari, ॐ, Romanized Sanskrit, oṃ, Literal Chinese meaning, 嗡) Svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ (Tibetan, ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ, Devanagari, , Romanized Sanskrit, oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ, Literal Chinese meaning, 嗡，自性清净一切法，自性清净我).
From emptiness, from the syllable Hūṃ (Tibetan, ཧཱུྃ, Devanagari, हुं, Romanized Sanskrit, hūṃ, Literal Chinese meaning, 吽), arise various crossed vajras, marked in the center by the syllable Hūṃ (Tibetan, ཧཱུྃ, Devanagari, हुं, Romanized Sanskrit, hūṃ, Literal Chinese meaning, 吽), radiating light, pervading above, below, and in all directions, from which, below is the vajra ground, around is the vajra fence and net, above is the vajra tent and canopy, and outside is the protective wheel blazing with the fire of wisdom.
Vajra rakṣa rakṣa hūṃ (Tibetan, བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ, Devanagari, , Romanized Sanskrit, vajra rakṣa rakṣa hūṃ, Literal Chinese meaning, 金刚 守护 守护 吽)!
This is the preliminary. In the main practice:
Second, contemplate and recite the self-generation deity, contemplate the non-conceptualization of radiating and gathering light, from the vase generate the palace and the deity, invite the wisdom deity to merge non-dually, offer prostrations and offerings, perform the recitation, gather the life force of all container and contained worlds, then summon life, merge life, protect life, at this time offer the torma and tsok offering, offer the mandala, pray, receive empowerment, then conceal life, increase stability, and obtain accomplishments. The self-generation deity is:

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་མའི་ཤེས་པ་སོ་མ་བརྗོད་བྱ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ༔ གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ༔ དར་གྱི་ན་བཟའ་དང༔ རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་དང༔ སྙན་རྒྱན་མགུལ་ཆུ་དོ་ཤལ་དང་ཕྲེང་བ༔ དཔུང་རྒྱན༔ སེ་མོ་དོ༔ ཕྱག་གདུབ༔ ཞབས་གདུབ་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཤིན་ཏུ་ལྷམ་མེ་ལྷང་ངེ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་རུ་བསྒོམ་མོ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་དམར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཚུར་འདུས་པ་ལས་བྷྲཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་དབུས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ༔ དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་རིན་ཆེན་ཤར་བུ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་དབུས་སུ༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བདག་ལ་ཐིམ་པས༔ བདག་ཉིད་འོད་
ལྔའི་རང་བཞིན་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ལྡན་པར་གྱུར༔ རང་གི་ཐུགས་ཁར་ཉི་ཟླའི་གའུ་སེན་མོ་ཟླུམ་པོ་ཙམ་གཅིག་གི་སྟེང་དུ༔ རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ཡི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ནྲྀ་ལྗང་ཁུ་གཅིག་གི་ཕྱོགས་བཞིར་ཧཱུྃ་ཁ་དོག་བཞིས་བསྐོར་བ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེའི་མཐའ་ན་ཚུར་ལ་ཚེའི་སྙིང་པོ་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་ལྟ་བུ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པཱདྱཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནཻ་ཝི་དྱ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གནས་མཆོག་འདིར་གཤེགས་དབང་ཆེན་སྐུར༔ བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུཿདེ་ཝ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ 

【汉语翻译】
吽！自己刹那间的觉性，修习与一切所说事物分离的禅定。从空性中，自己观想为怙主无量寿佛，身红色，一面二臂，右臂持莲花茎于胸前，左手于等持印上持白色寿命宝瓶，双足跏趺坐。身穿绸缎天衣，头戴珍宝头冠和发髻，耳环、项链、璎珞和手镯，臂钏，腰带，手镯，脚镯庄严。观想为极其明亮、清晰，显现而自性空，是智慧之身。其心间月轮上，红色（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）放出光明，利益众生，策励一切佛的意之誓言，收摄回来，念诵（བྷྲཱུྃ），观想为四瓣莲花中央的宫殿，四方形，四门四梯庄严，以网、半网、珍宝窗饰等一切庄严物庄严的中央，从自己观想为本尊的心间（ཧཱུྃ）放出光明，迎请一切佛化为怙主无量寿佛的形象。（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，迎请融入）。无二融入自己，自身成为五光之性，具有光彩和光泽。在自己的心间，于日月的嘎乌、指甲般大小的圆盘上，观想一个由五种珍宝组成的五股金刚杵。在其中心，观想一个绿色（ནྲྀ，梵文：nṛ，梵文罗马拟音：nṛ，种子字），周围四方环绕着四种颜色的（ཧཱུྃ）。其外围，金刚杵的边缘，环绕着如黄金书写的寿命精华，并伴随着光芒。供养加持：让、扬、康。（རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文：rāṃ yāṃ khāṃ，梵文罗马拟音：rāṃ yāṃ khāṃ，清净咒）。（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋ，梵文：oṃ āḥ hūṃ mahā pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，大五甘露 吽 舍 呸）。（མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ，梵文：mahā baliṃta hūṃ，梵文罗马拟音：mahā baliṃta hūṃ，大食子 吽）。（མ་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱུྃ，梵文：mahā rakta hūṃ，梵文罗马拟音：mahā rakta hūṃ，大红 吽）。（ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文：oṃ arghaṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ arghaṃ āḥ hūṃ，供水）。（པཱདྱཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文：pādyaṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：pādyaṃ āḥ hūṃ，洗足水）。（པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文：puṣpe āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：puṣpe āḥ hūṃ，花）。（དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文：dhūpe āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：dhūpe āḥ hūṃ，香）。（ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文：āloke āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：āloke āḥ hūṃ，灯）。（གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文：gandhe āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：gandhe āḥ hūṃ，香水）。（ནཻ་ཝི་དྱ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文：naivedya āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：naivedya āḥ hūṃ，食物）。（ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文：śabda āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，声音）。迎请：舍！从法界清净的宫殿中，无量寿佛怙主众，降临此殊胜处，赐予大权之身，赐予所有成就。（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུཿདེ་ཝ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文：oṃ āḥ hūṃ āyuḥ deva oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ āyuḥ deva oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，嗡 阿 吽 寿命天 嗡 吽 扎 舍 阿）。金刚萨玛雅，扎 扎！（བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文：vajra samaya jaḥ jaḥ，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ jaḥ，金刚萨玛雅 扎 扎）。请降临！阿 阿！（ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文：āveśaya a ā，梵文罗马拟音：āveśaya a ā，请降临 阿 阿）。扎 吽 瓦 霍！（ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，迎请融入）。萨玛雅，安住！拉！（ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文：samaya tiṣṭha lhan，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，萨玛雅 安住 乐）。阿 迪 普 霍！（ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文：ati pū ho，梵文罗马拟音：ati pū ho，极供养）。帕 提 扎 霍！（པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文：pratīccha ho，梵文罗马拟音：pratīccha ho，领受）。

【英语翻译】
Hūṃ! Meditate on the samādhi of your own instantaneous awareness, separate from all that can be spoken of. From within emptiness, visualize yourself as Lord Amitāyus, with a red body, one face, and two arms. The right arm holds a lotus stem at the heart, and the left holds a white vase of longevity on the samādhi mudrā. Seated in the vajra posture, adorned with silk garments, a precious crown and diadem, earrings, necklaces, pendants, and rosaries, armlets, belts, bracelets, and anklets. Visualize yourself as a wisdom body, extremely radiant and clear, appearing but without inherent existence. From the red Hūṃ (ཧཱུྃ，Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable) residing on the moon disc at his heart, light radiates, benefiting sentient beings, stimulating the mind-seal lineage of all Buddhas. Gathering back, by uttering Bhrūṃ, visualize a palace in the center of a four-petaled lotus, square with four doors and four steps, adorned with all ornaments such as nets, half-nets, and precious windows. In the center of that, from the Hūṃ at the heart of yourself, clear as the yidam, light radiates, inviting all Buddhas in the form of Lord Amitāyus. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, invite and merge). By merging inseparably into myself, my own nature becomes that of five lights, endowed with brilliance and splendor. At my heart, on a round disc the size of a fingernail, a sun and moon maṇḍala, visualize a five-pronged vajra made of five precious jewels. In the center of its hub, visualize a green Nṛ (ནྲྀ，Sanskrit: nṛ, Romanized Sanskrit: nṛ, seed syllable), surrounded on all four sides by Hūṃs of four colors. On the outer edge of the vajra, the essence of longevity, like gold writing, surrounds it, accompanied by rays of light. Blessing the offerings: Rāṃ Yāṃ Khāṃ (རཾ་ཡཾ་ཁཾ，Sanskrit: rāṃ yāṃ khāṃ, Romanized Sanskrit: rāṃ yāṃ khāṃ, purification mantras). Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋ，Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ mahā pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ mahā pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ, Great Five Amritas Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ). Mahā Baliṃta Hūṃ (མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ，Sanskrit: mahā baliṃta hūṃ, Romanized Sanskrit: mahā baliṃta hūṃ, Great Offering Hūṃ). Mahā Rakta Hūṃ (མ་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱུྃ，Sanskrit: mahā rakta hūṃ, Romanized Sanskrit: mahā rakta hūṃ, Great Blood Hūṃ). Oṃ Arghaṃ Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit: oṃ arghaṃ āḥ hūṃ, Romanized Sanskrit: oṃ arghaṃ āḥ hūṃ, water for drinking). Pādyaṃ Āḥ Hūṃ (པཱདྱཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit: pādyaṃ āḥ hūṃ, Romanized Sanskrit: pādyaṃ āḥ hūṃ, water for washing feet). Puṣpe Āḥ Hūṃ (པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit: puṣpe āḥ hūṃ, Romanized Sanskrit: puṣpe āḥ hūṃ, flowers). Dhūpe Āḥ Hūṃ (དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit: dhūpe āḥ hūṃ, Romanized Sanskrit: dhūpe āḥ hūṃ, incense). Āloke Āḥ Hūṃ (ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit: āloke āḥ hūṃ, Romanized Sanskrit: āloke āḥ hūṃ, light). Gandhe Āḥ Hūṃ (གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit: gandhe āḥ hūṃ, Romanized Sanskrit: gandhe āḥ hūṃ, perfume). Naivedya Āḥ Hūṃ (ནཻ་ཝི་དྱ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit: naivedya āḥ hūṃ, Romanized Sanskrit: naivedya āḥ hūṃ, food). Śabda Āḥ Hūṃ (ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit: śabda āḥ hūṃ, Romanized Sanskrit: śabda āḥ hūṃ, sound). Inviting: Hrīḥ! From the pure palace of the Dharmadhātu, Amitāyus, the protector and assembly of deities, come to this supreme place, bestow the empowerment of the great power body, grant all accomplishments. Oṃ Āḥ Hūṃ Āyuḥ Deva Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུཿདེ་ཝ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ āyuḥ deva oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ āyuḥ deva oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Om Ah Hum, Life Deity, Om Hum Tram Hrih Ah). Vajra samaya jaḥ jaḥ (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，Sanskrit: vajra samaya jaḥ jaḥ, Romanized Sanskrit: vajra samaya jaḥ jaḥ, Vajra commitment, jah jah!). Āveśaya a ā (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，Sanskrit: āveśaya a ā, Romanized Sanskrit: āveśaya a ā, Descend, a a!). Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, invite and merge). Samaya tiṣṭha lhan (ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，Sanskrit: samaya tiṣṭha lhan, Romanized Sanskrit: samaya tiṣṭha lhan, Commitment, remain, joy!). Ati pū ho (ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，Sanskrit: ati pū ho, Romanized Sanskrit: ati pū ho, Supreme offering!). Pratīccha ho (པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，Sanskrit: pratīccha ho, Romanized Sanskrit: pratīccha ho, Accept!).

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ བཛྲ་ཨརྒྷཾ༔ པཱ་དྱཾ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་ཝིདྱ༔ ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གསུང་གི་ལྷ༔
ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བཟླས་པས༔ ནྲྀ་ལྗང་ཁུ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཧཱུྃ་བཞི་ལ་ཕོག་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ལ་ཕོག༔ རྡོ་རྗེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་ཕོག༔ སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས་ཐུགས་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་བྱུང་སྟེ་སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་གནོད་བྱེད་བསྒྲལ༔ འོད་ཚུར་འདུས་པས་རང་ཉིད་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་གདབ་པ་དང༔ བཟླས་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ འདིའི་བཟླས་པ་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཅེས་བཟླའོ༔ ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཟླས་པས་སྐྱོ་ན༔ འཆི་མེད་གཉུག་མའི་དོན་ལ་བཞག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ སེམས་མ་བཅོས་པའི་ངང་ལ་བཞག༔ རིག་པ་གསལ་སྟོང་དུ་ས་ལེའི་བསྐྱེད་རྫོགས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ཉིན་ཞག་ཐུན་བཞིར་ཕྱེ་ནས་བསྒོམས་ན༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ༔ ལོ་བཅུ་གཉིས་ལས་མི་ཐུབ་པའང་ལོ་བརྒྱའི་བར་དུ་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་མང་དུ་བྱའོ༔ མདུན་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པར་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས༔ ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་དཀར་
པོ་ཞིག་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཚེའི་བུམ་པ་དབྱིབས་ཟླུམ་པོ་ལྟོ་བ་ཆེ་བ་མཆུ་འཕྱང་བ༔ ཁ་གཡེལ་བ་འོད་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོ་བ་ཞིག་བསམ༔ བུམ་པའི་ཆུ་དེ་ཨ་དཀར་པོ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་པའི་དབུས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ༔ ཤར་དཀར་ལྷོ་སེར་ནུབ་དམར་བྱང་ལྗང༔ ལྟེ་བ་དམར་སྨུག༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་རིན་ཆེན་ཤར་བུ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ༔ ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ལས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ༔ ཤར་གྱི་པདྨའི་སྟེང་ན་ལཱ་སེ་མ་དཀར་མོ་མེ་ལོང་དང་ཤེལ་གྱ

【汉语翻译】
嗡 班杂 嘉纳 萨巴热瓦热 玛哈班杂 卡嘿！玛哈巴林达 卡嘿！玛哈RA嘎达 卡嘿！班杂 阿尔刚！巴当！布贝！都贝！阿洛给！根德！内威德亚！夏达 抓地杂 萨瓦 布杂 吼！赞颂是：善逝无量寿！大智慧语之神！
对所有长寿天众，从心底恭敬顶礼赞！然后不断地念诵长寿心咒：从绿色的（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：增长）字放射光芒，击中四个（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，从（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放射光芒！击中金刚杵的顶端！从金刚杵放射光芒，击中被心咒围绕的心髓！从咒语放射光芒，击中八面宝珠心！从心间发出光芒，击中三千世界的器情万物，驱逐所有伤害！光芒收回，观想自己所处的宫殿及坐垫都充满光彩和光芒。如此清晰地安住于三摩地，并精进念诵！此念诵的心髓是：嗡 班杂 嘉纳 阿玉瑟 吽 仲 呢 杂！如此念诵！如果对三摩地和念诵感到厌倦，就安住在无死本初的意义中，也就是安住在未被改变的心性中！觉性在明空之中，像鱼儿跳跃般生起和圆满，如此日夜分为四座进行修持，寿命就会像日月般长久！即使是原本活不过十二年的人，也能活到一百岁！要多多练习这种三摩地的收放。前置观想是：嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 昂！化为空性！从空性中念诵（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字，观想从白色的（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字融化为光芒中，出现一个长寿宝瓶，形状浑圆，腹部宽大，瓶口下垂，瓶口张开，放射五彩光芒！观想宝瓶中的水是从白色的（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字化为甘露之海！在其上方，是天宫的中央，四瓣莲花！东方白色，南方黄色，西方红色，北方绿色！中心是红褐色！四方形，四门，马蹬，珍宝夏布等装饰的天宫中央！从白色的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字中，观想出怙主无量寿佛，身色白色，一面二臂，手持长寿宝瓶！与明妃白衣母无二无别！东方莲花之上，是白色拉色玛，手持镜子和水晶

【英语翻译】
Om Vajra Jnana Saparivara Maha Pancha Khahi! Maha Balimta Khahi! Maha Rakta Khahi! Vajra Argham! Padyam! Pushpe! Dhupe! Aloke! Gandhe! Naividya! Shabda Pratichchha Sarva Puja Ho! The praise is: Gone to bliss, Amitayus! Great wisdom, the deity of speech!
To all the deities of life, I prostrate and praise with complete devotion! Then, continuously recite the essence of life: From the green (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: increase) syllable, light radiates, striking the four (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllables, and light radiates from the (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllable! It strikes the tip of the vajra! Light radiates from the vajra, striking the essence surrounded by mantra! Light radiates from the mantra, striking the eight-faceted precious heart! Light emanates from the heart, striking all the vessels and contents of the three thousand worlds, dispelling all harm! The light gathers back, and you visualize yourself, the divine palace and seat, as radiant and luminous. Thus, clearly establish the samadhi and diligently engage in recitation! The essence of this recitation is: Om Vajra Jnana Ayushe Hum Bhrum Nri Dza! Recite thus! If you become weary of samadhi and recitation, then rest in the meaning of the deathless innate, which means resting in the unaltered state of mind! Awareness is clear and empty, like the arising and completion of a leaping fish, and if you meditate in this way, dividing the day and night into four sessions, life will become like the sun and moon! Even those who cannot live beyond twelve years will live to be a hundred years old! Practice the gathering and dispersal of such samadhi extensively! The front visualization is: Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham! Become emptiness! From emptiness, by uttering the syllable (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable), visualize a white (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable) syllable melting into light, from which appears a vase of life, round in shape, with a large belly and a drooping spout, with an open mouth, radiating five colors of light! Visualize the water in the vase as an ocean of nectar transformed from the white (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) syllable! Above it, in the center of the divine palace, is a four-petaled lotus! East white, south yellow, west red, north green! The center is reddish-brown! In the center of the four-sided palace, adorned with four doors, horse steps, precious sharchu, etc., from the white (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) syllable, visualize the protector Amitayus, with a white body, one face, and two arms, holding a vase of life! Inseparable from the consort White-robed Mother! On the eastern lotus is the white Lasema, holding a mirror and crystal

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ ལྷོའི་པདྨ་ལ་མཱ་ལེ་མ་སྔོན་མོ་རཏྣའི་ཕྲེང་བ་དང་མཐིང་གི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ ནུབ་ཀྱི་པདྨ་ལ་གཱིརྟི་མ་དམར་མོ་པི་ཝཾ་དང་བྱེ་རུའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ བྱང་གི་པདྨ་ལ་ནིརྟི་ལྗང་ཁུ་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཨིནྡྲའི་བུམ་པ་འཛིན་པའོ༔ ཤར་ལྷོའི་གྲུ་ཆད་ལ་དྷཱུ་པེ་དཀར་མོ་སྤོས་ཁང་དང་དུང་གི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་པུཥྤེ་མ་སེར་མོ་མེ་ཏོག་གི་གཞོང་པ་དང་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ནུབ་བྱང་དུ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་དམར་མོ་སྒྲོན་མེ་དང་བྱེ་རུའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ བྱང་ཤར་དུ་གནྡྷེ་མ་ལྗང་ཁུ་དུང་ཆོས་དང་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་བུམ་པ་འཛིན་པའོ༔ ཤར་སྒོར་
དཀར་མོ་སྒེག་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ༔ ལྷོ་སྒོར་སྒེག་བྱེད་མ་སེར་མོ་ཞགས་པ་འཛིན་པ༔ ནུབ་སྒོར་དམར་མོ་དབང་སྡུད་མ་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན་པ༔ བྱང་སྒོར་ལྗང་མོ་མགྱོགས་བྱེད་མ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའོ༔ དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྔོན་ཚེ་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་བཞིན༔ བདག་གི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲཱྀ་ཤྱ་ཧོཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བུམ་པའི་ལྷ་ལ་བསྟིམ་མོ༔ དེ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གསལ་བའི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ནས་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་ནི། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གསུང་གི་ལྷ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ ཨརྒྷཾ་བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་དང༔ མར་མེ་དྲི་ཆབ་མཆོད་པར་འབུལ༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཡི་གཏོར་མ་ལ༔ འདོད་ཡོན་དྲུག་ཏུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔
ཨརྒྷཾ༔ པཱ་དྱཾ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་ཝི་དྱཱ༔ ཤབྡ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ༔ རཀྟ༔ སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གསལ་བའི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་བསྙེན་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་འཕྲོས༔ ལྷ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ལྷའི་བདུད་རྩི་ཚུར་དྲངས༔ ཚེ་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས༔ ཚེའི་རང་བཞིན་སྣུམ་ལ་འད

【汉语翻译】
持瓶者等。（东方）南方的莲花上，玛列玛蓝色，持着珍宝之鬘和蓝色的宝瓶；西方的莲花上，给尔德玛红色，持着笛子和珊瑚宝瓶；北方的莲花上，内尔德绿色，持着舞蹈手印和因陀罗宝瓶。东南方的角隅，度贝玛白色，持着香炉和海螺宝瓶；西南方，布施贝玛黄色，拿着鲜花之盆和金宝瓶；西北方，阿洛给玛红色，拿着灯和珊瑚宝瓶；东北方，根德玛绿色，持着海螺法螺和因陀罗蓝宝瓶。东方门处，
白色美貌女，持着铁钩；南方门处，娇媚母黄色，持着绳索；西方门处，红色怀摄母，持着铁链；北方门处，绿色迅速母，持着铃铛。然后是迎请：从自己的心间放出光芒，怙主无量寿佛的眷属众，班杂萨玛扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚萨玛扎，誓言尊降临）。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，吽）！从极乐世界，薄伽梵怙主无量寿佛，往昔如您所立誓愿，祈请降临我此地！诶嘿诶嘿巴嘎万玛哈嘎汝尼嘎扎夏霍匝吽班霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，祈请文，来啊，来啊，薄伽梵大悲者，请观看，霍，匝，吽，班，霍）！融入宝瓶之神。然后合掌，吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，吽）！薄伽梵怙主无量寿佛，大智慧光明之身，以慈悲利益有情众，向您怙主敬礼！那摩布汝夏雅霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，敬礼偈，敬礼补卢沙）！如是敬礼。然后是外供：善逝无量寿佛，大智慧语之神，所有长寿天众，奉献普贤供云种种。阿刚，沐浴，鲜花，燃香，明灯，香水，食物供养。班林达之食子，加持成六妙欲，供养智慧本尊众。
阿刚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，水），巴当（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，水），布贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，花），度贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，香），阿洛给（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，灯），根德（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，香），内威德亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，食物），夏达吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，声音吽）！嗡阿玉嘉纳班匝巴林达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，寿命智慧五供品），ra嘎达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，血），萨瓦布匝卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切供品享用）！赞颂：薄伽梵怙主无量寿佛，大智慧光明之身，以慈悲利益有情众，向您怙主敬礼赞颂！然后是修持：从自己的心间放出光芒，向本尊献供，从本尊处迎请甘露，触及所有寿命之所依，令寿命之自性油润。

【英语翻译】
Holding vases, etc. On the southern lotus, Maleima is blue, holding a garland of jewels and a blue vase; on the western lotus, Girtima is red, holding a flute and a coral vase; on the northern lotus, Nirti is green, holding a dance mudra and an Indra vase. In the southeast corner, Dhupe is white, holding an incense burner and a conch vase; in the southwest, Pushpe is yellow, holding a flower bowl and a golden vase; in the northwest, Aloke is red, holding a lamp and a coral vase; in the northeast, Gandhe is green, holding a conch shell and an Indra-nila vase. At the eastern gate,
White beautiful woman, holding an iron hook; at the southern gate, Charming Mother is yellow, holding a rope; at the western gate, Red subjugating Mother, holding an iron chain; at the northern gate, Green swift Mother, holding a bell. Then, the invocation: From my own heart, rays of light emanate; the retinue of the protector Amitayus, Vajra Samaja (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vajra Samaja, Pledge Being come down)! Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed Syllable, Hum)! From the realm of Sukhavati, Bhagavan Protector Amitayus, according to the vows you made in the past, please come to this place of mine! Ehi Ehi Bhagavan Maha Karunika Drishya Ho Jah Hum Bam Hoh (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Invocation, Come here, Come here, Bhagavan Great Compassionate One, please behold, Ho, Jah, Hum, Bam, Hoh)! Dissolve into the deity of the vase. Then, with palms joined, Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed Syllable, Hum)! Bhagavan Protector Amitayus, the body of great wisdom and clarity, with compassion benefiting sentient beings, I prostrate to you, Protector! Namo Purushaya Ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Homage Verse, Homage to Purusha)! Thus, prostrate. Then, the outer offerings: Gone to bliss, Amitayus, the deity of great wisdom speech, to all the deities of life, I offer Samantabhadra's clouds of various offerings. Argham, incense, flowers, lamps, perfume, and water are offered as offerings. The Baliṃta offering cake, blessed into the six desirable qualities, is offered to the wisdom deities.
Argham (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Water), Padyam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Water), Pushpe (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Flower), Dhupe (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Incense), Aloke (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Light), Gandhe (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Perfume), Naivedya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Food), Shabda Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Sound Hum)! Om Ayurjnana Pancha Baliṃta (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Life Wisdom Five Offerings), Rakta (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Blood), Sarva Puja Khahi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, All Offerings Enjoy)! Praise: Bhagavan Protector Amitayus, the body of great wisdom and clarity, with compassion benefiting sentient beings, I prostrate and praise you, Protector! Then, the practice: From my own heart, rays of light emanate; offer the deity offerings; draw the nectar of the deity back; touching all the supports of life; making the nature of life oily.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྲིལ་བ་སྐར་ཆེན་ཐང་ལ་ཕེབས་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཏུ་གྱུར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རང་གི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ཕར་འཕྲོས་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་བབས་པ་རྣམས་ཚུར་དྲངས་རང་གི་ཚངས་བུག་ནས་མར་དཀར་མེར་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པར་བསམ་མོ༔ དེའི་རྗེས་སུ་ཟག་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་ཡུམ་ན་བཟའ་དཀར་མོའི་ཐུགས་ཁར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཚེའི་རང་བཞིན་དཀར་ལ་འཚེར་བ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བའི་དཀྱིལ་དུ་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལྗང་ཁུ་གཅིག་བསམ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་ནས་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས༔ ཐུགས་ཁ་ནས་ལྷ་མོ་བཞི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ནས་ཚེའི་བཀྲག་དང་གཟི་བརྗིད་འཕྲོག་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མུག་
ཏ་ཧོ༔ ཞེས་པས་སྟེང་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་འཕྲོགས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་བསྡུས༔ ས་མ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཚེ་རྟེན་ལ་བསྡུའོ༔ རང་གིས་བསྟེན་པའི་ཆོས་སྐྱོང་ཡང་ཕོ་ཉར་བསྐུལ་ལ་ཚེ་དགུག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཨཱཿཨཱ༔ ཞེས་པས་ཀྱང་། ཚེ་རྟེན་བུམ་པ་དང་བཅས་པ་ལ་བསྟིམ་མོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ བཟླས་པ་ཅི་རིགས་སོང་ནས༔ ཚེ་འགུགས་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ པདྨ་དབང་གི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ཆེ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འཆི་མེད་དབང་པོ་ལྷའི་བླ་མ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ འཛམ་བུ་གླིང་གི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་
ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ གསུམ་རིག་གཙང་མ་དག་པ་སྟེ༔ པདྨ་སམ་བྷའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ མཁས་པ་

【汉语翻译】
變成像是巨星降臨平原一般。從那裡光芒四射，融入自己的梵穴，觀想身體全部充滿。在座間休息時，光芒如鐵鉤般向外射出，從無量壽佛父母的交合處降下的菩提心，將其拉回，觀想從自己的梵穴像酥油燈般融入心間。在那之後，安住在無漏的禪定中。然後，在聖母白色衣裳的心間，在日月之上，觀想壽命的自性，白色而閃耀，油潤而圓潤的中心，有一個綠色的種子字ནྲྀ་（藏文，梵文天城體：नृ，梵文羅馬擬音：nṛ，漢語字面意思：），聖母口中唸誦ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城體：आयुर्ज्ञान भ्रुं，梵文羅馬擬音：āyurjñāna bhrūṃ，漢語字面意思：壽命智慧 種子字），從心間射出四位具有光芒的女神，從世間的境界中奪取壽命的光彩和光輝，念誦：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མུག་ཏ་ཧོ༔（藏文，梵文天城體：ॐ वज्र अमुक त हो，梵文羅馬擬音：oṃ vajra amuka ta ho，漢語字面意思：嗡 班雜 某某 達 吽），以此奪取上方所有天龍鬼神的壽命和光輝，聚集五大元素的精華，念誦ས་མ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔（藏文，梵文天城體：समय बोधिचित्त वज्र अंकुश ज，梵文羅馬擬音：samaya bodhicitta vajra aṅkuśa ja，漢語字面意思：誓言 菩提心 金剛 鉤 生），以此將壽命聚集在壽命依怙上。也差遣自己所依止的護法作為使者來勾招壽命。念誦ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཨཱཿཨཱ༔（藏文，梵文天城體：ॐ वज्र आयुषे आः आः，梵文羅馬擬音：oṃ vajra āyuṣe āḥ āḥ，漢語字面意思：嗡 班雜 壽命 阿 阿），也以此將壽命融入裝有壽命依怙的寶瓶中。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔（藏文，梵文天城體：嗡 阿 吽，嗡 班雜 智慧 壽命 吽 种 訥 雜，梵文羅馬擬音：oṃ āḥ hūṃ, oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，漢語字面意思：嗡 阿 吽，嗡 班雜 智慧 壽命 吽 種 訥 雜）念誦多少都可以，勾招壽命是：ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：），從奧明法界宮殿中，智慧光明閃耀，普賢王如來時機已到，賜予不死壽命的成就。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔（藏文，梵文天城體：嗡 阿 吽，嗡 班雜 智慧 壽命 吽 种 訥 雜，梵文羅馬擬音：oṃ āḥ hūṃ, oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，漢語字面意思：嗡 阿 吽，嗡 班雜 智慧 壽命 吽 種 訥 雜）從蓮花自在的淨土中，智慧智慧的生源廣大，無量光時機已到，賜予不死壽命的成就。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔（藏文，梵文天城體：嗡 阿 吽，嗡 班雜 智慧 壽命 吽 种 訥 雜，梵文羅馬擬音：oṃ āḥ hūṃ, oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，漢語字面意思：嗡 阿 吽，嗡 班雜 智慧 壽命 吽 種 訥 雜）從極樂世界中，不死自在天神之王，無量壽佛的時機已到，賜予不死壽命的成就。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔（藏文，梵文天城體：嗡 阿 吽，嗡 班雜 智慧 壽命 吽 种 訥 雜，梵文羅馬擬音：oṃ āḥ hūṃ, oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，漢語字面意思：嗡 阿 吽，嗡 班雜 智慧 壽命 吽 種 訥 雜）從瞻部洲的八大聖地中，具德佛陀蓮花生，蓮花生大士時機已到，賜予不死壽命的成就。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་
ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔（藏文，梵文天城體：嗡 阿 吽，嗡 班雜 智慧 壽命 吽 种 訥 雜，梵文羅馬擬音：oṃ āḥ hūṃ, oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，漢語字面意思：嗡 阿 吽，嗡 班雜 智慧 壽命 吽 種 訥 雜）從持明壽命的淨土中，三種明智清淨，蓮花生大士時機已到，賜予不死壽命的成就。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔（藏文，梵文天城體：嗡 阿 吽，嗡 班雜 智慧 壽命 吽 种 訥 雜，梵文羅馬擬音：oṃ āḥ hūṃ, oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，漢語字面意思：嗡 阿 吽，嗡 班雜 智慧 壽命 吽 種 訥 雜）從持明壽命的淨土中，智者

【英语翻译】
It becomes like a giant star descending upon the plain. From there, light radiates and dissolves into one's own Brahma aperture, visualizing the entire body as being filled. During the session breaks, light rays like iron hooks radiate outwards, drawing back the Bodhicitta that descends from the union of Amitayus father and mother, visualizing it dissolving into the heart like a butter lamp from one's own Brahma aperture. After that, abide in the uncontaminated Samadhi. Then, in the heart of the mother's white garment, above the sun and moon, visualize the essence of life, white and shimmering, oily and round, in the center of which is a green seed syllable ནྲྀ་ (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal Chinese meaning: ). As the mother speaks Āyu jñāna bhrūṃ (Tibetan, Devanagari: आयुर्ज्ञान भ्रुं, Romanized Sanskrit: āyurjñāna bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Life Wisdom Seed Syllable), four goddesses with light radiate from her heart, seizing the radiance and splendor of life from the realms of the world, reciting: Oṃ vajra amuka ta ho (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र अमुक त हो, Romanized Sanskrit: oṃ vajra amuka ta ho, Literal Chinese meaning: Om Vajra So-and-so Ta Ho), thereby seizing the life and splendor of all the gods and demons above, gathering the essence of the five elements, reciting Samaya bodhicitta vajra aṅkuśa ja (Tibetan, Devanagari: समय बोधिचित्त वज्र अंकुश ज, Romanized Sanskrit: samaya bodhicitta vajra aṅkuśa ja, Literal Chinese meaning: Vow Bodhicitta Vajra Hook Born), thereby gathering life onto the life support. Also, send the Dharma protector you rely on as a messenger to summon life. Reciting Oṃ vajra āyuṣe āḥ āḥ (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र आयुषे आः आः, Romanized Sanskrit: oṃ vajra āyuṣe āḥ āḥ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Life Ah Ah), also dissolve life into the vase containing the life support. Oṃ āḥ hūṃ, oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हुं, ॐ वज्र ज्ञान आयुषे हुं भ्रुं नृ ज, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Om Vajra Wisdom Life Hum Bhrum Nr Ja). Recite as much as possible, and summoning life is: Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: ), from the palace of Akanishta Dharmadhatu, the light of wisdom shines brightly, Samantabhadra's time has come, grant the accomplishment of immortal life. Oṃ āḥ hūṃ, oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हुं, ॐ वज्र ज्ञान आयुषे हुं भ्रुं नृ ज, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Om Vajra Wisdom Life Hum Bhrum Nr Ja). From the pure land of Padma Power, the source of wisdom and wisdom is vast, Amitabha's time has come, grant the accomplishment of immortal life. Oṃ āḥ hūṃ, oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हुं, ॐ वज्र ज्ञान आयुषे हुं भ्रुं नृ ज, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Om Vajra Wisdom Life Hum Bhrum Nr Ja). From the Sukhavati world, the immortal powerful king of gods, Amitayus's time has come, grant the accomplishment of immortal life. Oṃ āḥ hūṃ, oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हुं, ॐ वज्र ज्ञान आयुषे हुं भ्रुं नृ ज, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Om Vajra Wisdom Life Hum Bhrum Nr Ja). From the eight great sacred places of Jambudvipa, the glorious Buddha Padmasambhava, Padmasambhava's time has come, grant the accomplishment of immortal life. Oṃ āḥ hūṃ, oṃ vajra jñāna āyu
ṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हुं, ॐ वज्र ज्ञान आयुषे हुं भ्रुं नृ ज, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Om Vajra Wisdom Life Hum Bhrum Nr Ja). From the pure land of Vidyadhara life, the three wisdoms are pure, Padmasambhava's time has come, grant the accomplishment of immortal life. Oṃ āḥ hūṃ, oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हुं, ॐ वज्र ज्ञान आयुषे हुं भ्रुं नृ ज, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, oṃ vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Om Vajra Wisdom Life Hum Bhrum Nr Ja). From the pure land of Vidyadhara life, the wise

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཆང༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཐུབ་ཆེན་ལྡན༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ ཉི་མ་འཆར་ཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་མཛེས༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ ཆོས་དབྱིངས་སྣང་བ་ཟད་མི་ཤེས༔ མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་
ཡི་་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེ༔ གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ ཐེག་པ་མཆོག་གསུམ་སྟོན་པ་པོ༔ རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཅན་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་དཔག་ཏུ་མེད༔ བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལེགས་པར་འཛུག༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ 

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཆང༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཐུབ་ཆེན་ལྡན༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ ཉི་མ་འཆར་ཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་མཛེས༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ ཆོས་དབྱིངས་སྣང་བ་ཟད་མི་ཤེས༔ མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་\nཡི་་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེ༔ གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ ཐེག་པ་མཆོག་གསུམ་སྟོན་པ་པོ༔ རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཅན་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་དཔག་ཏུ་མེད༔ བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལེགས་པར་འཛུག༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴",
  "chinese_translation": "具有大幻化，具慧殊胜贪执时机已到，无死寿命的（）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧），阿玉色（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲），内（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内），匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）！从持明寿命的刹土中，转轮胜力者，莲花国王的时机已到，无死寿命的（）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧），阿玉色（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲），内（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内），匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）！持明寿命的（）。大雄猛具大雄猛，释迦狮子的时机已到，无死寿命的（）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧），阿玉色（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲），内（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内），匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）！持明寿命的（）。如日出之中央般美丽，太阳光芒的时机已到，无死寿命的（）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧），阿玉色（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲），内（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内），匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）！持明寿命的（）。具有无我狮子的声音，狮子吼叫的时机已到，无死寿命的（）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧），阿玉色（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲），内（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内），匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）！持明寿命的（）。金刚怖畏作怖畏，金刚橛的时机已到，无死寿命的（）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧），阿玉色（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲），内（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内），匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）！持明寿命的（）。法界显现无尽知，空行母措嘉的时机已到，无死寿命的（）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧），阿玉色（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲），内（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内），匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）！持明寿命的\n的刹土中，祈愿智慧大海，大伏藏师的时机已到，赐予无死寿命的成就，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧），阿玉色（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲），内（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内），匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）！持明寿命的（）。示现三殊胜乘者，具有金刚名号的时机已到，无死寿命的（）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧），阿玉色（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲），内（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内），匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）！持明寿命的（）。大慈自性不可量，慈氏善友的时机已到，无死寿命的（）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧），阿玉色（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲），内（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内），匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）！持明寿命的（）。具有五佛之体性，桑杰华桑的时机已到，无死寿命的（）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧），阿玉色（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲），内（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内），匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）！持明寿命的（）。遍主五智慧之主，曲杰索南的时机已到，无死寿命的（）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧），阿玉色（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲），内（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内），匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）！持明寿命的（）。善立正法之胜幢，桑杰丹巴的时机已到，无死寿命的（）。",
  "english_translation": "Possessing great illusion, the time has come for the intelligent and supreme attachment, of immortal life ( ). Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, Jnana（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）, Ayushe（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Bhrum（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）, Nri（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内）, Dza（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）! From the realm of the life of Vidyadhara, the great powerful wheel-turner, the time has come for the Lotus King, of immortal life ( ). Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, Jnana（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）, Ayushe（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Bhrum（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）, Nri（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内）, Dza（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）! The life of Vidyadhara ( ). Great Sage, possessing great power, the time has come for Shakya Singha, of immortal life ( ). Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, Jnana（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）, Ayushe（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Bhrum（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）, Nri（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内）, Dza（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）! The life of Vidyadhara ( ). Beautiful like the center of the rising sun, the time has come for the sun's rays, of immortal life ( ). Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, Jnana（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）, Ayushe（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ༔ དཀོན་མཆོག་དཔལ་བཟང་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མཛོད་འཛིན་པ༔ བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ཞིང་
ཁམས་ནས༔ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་འཆང་བའི་རིགས༔ མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྔགས་མཆོག་མངའ་བདག་རིག་སྔགས་རྒྱལ༔ དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ མགོན་པོ་རིག་མཆོག་ཆེན་པོ་སྟེ༔ བསོད་ནམས་མཆོག་ལྡན་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ མཆོག་གི་དང་པོ་སྐུ་གསུམ་འཆང༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་བོ་ཆེ༔ པདྨ་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན༔ གཏེར་བདག་གླིང་པའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ སངས་རྒྱས་མངའ་བདག་ཅོད་པན་ཅན༔ ཟིལ་གནོན་བཞད་རྩལ་དུས་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴་་་འདི་རྣམས་ཀུན་མཁྱེན་ལྔ་པའི་གསུང་ལྟར་བཀོད་པ་ཡིན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ སྐྱབས་དང་སྐྱོབ་པ་བླ་ན་མེད༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴་་་དབང་བརྒྱུད་ལྟར་ན་བཀྲ་བཟང་ལུགས་དགོས་འདྲ་ཡང་ཚིག་ཚོགས་ཆེ་བས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་ལ་བསྡུས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཀུན་གྱི་རྗེ་་་འདིའང་གསར་དུ་བསྣན༔ རྩ་བའི་བླ་མའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་

【汉语翻译】
嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
嗡 班杂 嘉纳 阿玉克 吽 仲 尼扎。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：嗡，金刚智，寿命，吽，仲，尼扎）
持明寿命（之）……
正法的自在正法的王，
功德吉祥之时已到，
无死寿命（之）……
嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
嗡 班杂 嘉纳 阿玉克 吽 仲 尼扎。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：嗡，金刚智，寿命，吽，仲，尼扎）
持明寿命（之）……
全知智慧宝藏之持有者，
智慧光明大海之时已到，
无死寿命（之）……
嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
嗡 班杂 嘉纳 阿玉克 吽 仲 尼扎。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：嗡，金刚智，寿命，吽，仲，尼扎）
持明寿命之净土中，
持有密咒明咒之种姓，
智慧慈悲自在之时已到，
无死寿命（之）……
嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
嗡 班杂 嘉纳 阿玉克 吽 仲 尼扎。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：嗡，金刚智，寿命，吽，仲，尼扎）
持明寿命之净土中，
殊胜咒语之主明咒王，
自在坚固之时已到，
赐予无死寿命之成就，
嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
嗡 班杂 嘉纳 阿玉克 吽 仲 尼扎。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：嗡，金刚智，寿命，吽，仲，尼扎）
持明寿命（之）……
怙主殊胜至尊者，
具足殊胜福德之时已到，
无死寿命（之）……
嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
嗡 班杂 嘉纳 阿玉克 吽 仲 尼扎。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：嗡，金刚智，寿命，吽，仲，尼扎）
持明寿命（之）……
殊胜之最初持有三身者，
法界自解脱之时已到，
无死寿命（之）……
嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
嗡 班杂 嘉纳 阿玉克 吽 仲 尼扎。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：嗡，金刚智，寿命，吽，仲，尼扎）
持明寿命（之）……
智慧光明大火，
莲花事业之时已到，
无死寿命（之）……
嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
嗡 班杂 嘉纳 阿玉克 吽 仲 尼扎。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：嗡，金刚智，寿命，吽，仲，尼扎）
持明寿命（之）……
众生之明灯智慧之灯，
伏藏主者林巴之时已到，
无死寿命（之）……
嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
嗡 班杂 嘉纳 阿玉克 吽 仲 尼扎。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：嗡，金刚智，寿命，吽，仲，尼扎）
持明寿命（之）……
佛陀之主具顶髻者，
威慑光辉绽放之时已到，
无死寿命（之）……
这些是按照全知第五世的教言而著。
嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
嗡 班杂 嘉纳 阿玉克 吽 仲 尼扎。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：嗡，金刚智，寿命，吽，仲，尼扎）
持明寿命（之）……
救护与救助无上者，
传承上师之时已到，
无死寿命（之）……
按照灌顶传承来说，似乎需要扎桑的仪轨，但词句繁多，因此归纳为一颂。
嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
嗡 班杂 嘉纳 阿玉克 吽 仲 尼扎。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：嗡，金刚智，寿命，吽，仲，尼扎）
持明寿命（之）……
金刚持一切之主宰，这也是新添加的。
根本上师之时已到，
无死寿命（之）……
嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
嗡 班杂 嘉纳 阿玉克 吽 仲

【英语翻译】
Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)
Om Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrum Nri Ja. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wisdom, Longevity, Hum, Bhrum, Nri Ja)
Vidhyadhara Life (of)...
The Lord of Dharma, the King of Dharma,
The time for Konchok Palzang has arrived,
Deathless Life (of)...
Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)
Om Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrum Nri Ja. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wisdom, Longevity, Hum, Bhrum, Nri Ja)
The Omniscient One, the Holder of the Treasury of Wisdom,
The time for Lobsang Gyatso has arrived,
Deathless Life (of)...
Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)
Om Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrum Nri Ja. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wisdom, Longevity, Hum, Bhrum, Nri Ja)
From the Pure Land of Vidhyadhara Life,
The lineage of those who hold the Secret Mantra and Vidya Mantra,
The time for the Lord of Wisdom and Compassion has arrived,
Deathless Life (of)...
Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)
Om Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrum Nri Ja. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wisdom, Longevity, Hum, Bhrum, Nri Ja)
From the Pure Land of Vidhyadhara Life,
The Supreme Mantra Lord, the Vidya Mantra King,
The time for the Steadfast Empowerment has arrived,
Grant the Accomplishment of Deathless Life,
Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)
Om Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrum Nri Ja. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wisdom, Longevity, Hum, Bhrum, Nri Ja)
Vidhyadhara Life (of)...
The Protector, the Great Supreme Vidya,
The time for the Possessor of Supreme Merit has arrived,
Deathless Life (of)...
Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)
Om Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrum Nri Ja. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wisdom, Longevity, Hum, Bhrum, Nri Ja)
Vidhyadhara Life (of)...
The Supreme First One, the Holder of the Three Kayas,
The time for the Dharmadhatu's Self-Liberation has arrived,
Deathless Life (of)...
Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)
Om Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrum Nri Ja. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wisdom, Longevity, Hum, Bhrum, Nri Ja)
Vidhyadhara Life (of)...
The Great Fire of Wisdom and Knowledge,
The time for Padma Trinley has arrived,
Deathless Life (of)...
Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)
Om Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrum Nri Ja. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wisdom, Longevity, Hum, Bhrum, Nri Ja)
The Lamp of Beings, the Lamp of Wisdom,
The time for Terton Lingpa has arrived,
Deathless Life (of)...
Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)
Om Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrum Nri Ja. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wisdom, Longevity, Hum, Bhrum, Nri Ja)
The Buddha Lord, the One with the Crest Jewel,
The time for the Subduing Radiance to Blossom has arrived,
Deathless Life (of)...
These were composed according to the words of the Omniscient Fifth.
Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)
Om Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrum Nri Ja. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wisdom, Longevity, Hum, Bhrum, Nri Ja)
Vidhyadhara Life (of)...
The Refuge and Protector, the Unsurpassed One,
The time for the Lineage Lama has arrived,
Deathless Life (of)...
According to the Empowerment Lineage, it seems that the Tra Sang system is needed, but the phrases are too many, so it is summarized into one verse.
Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)
Om Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrum Nri Ja. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्रज्ञान आयुखे हुम् भ्रुम् नृ ज, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajrajñāna āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wisdom, Longevity, Hum, Bhrum, Nri Ja)
Vidhyadhara Life (of)...
The Vajra Holder, the Lord of All - this is also newly added.
The time for the Root Lama has arrived,
Deathless Life (of)...
Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)
Om Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrum

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ནྲྀ་ཛ༔
རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴་་་འདི་མན་གཏེར་གཞུང། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཆེ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ ཤུགས་ཆེན་མགྱོགས་པ་ཆེན་པོ་པ༔ ཕོ་ཉ་མང་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཡི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཿཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་བུ་མོ་འམ༔ རང་གིས་གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་ནས༔ ལྷ་བསྐུལ་བ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འོད་དུ་འཕྲོ༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཿཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་བཀུག་ལ་བསྟིམ་མོ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལཱ་སེ་དཀར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་ཡང་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕྱི་ནང་མེད་པར་ས་ལེར་གསལ༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ པདྨའི་མེ་ཏོག་མདངས་དང་ལྡན༔ ཤར་གྱི་
ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ མཱ་ལེ་སྔོན་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་ཡང་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕྱི་ནང་མེད་པར་ས་ལེར་གསལ༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ པདྨའི་མེ་ཏོག་མདངས་དང་ལྡན༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ གཱིར་ཏི་དམར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་མཆོང་གི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་ཡང་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕྱི་ནང་མེད་པར་ས་ལེར་གསལ༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ པདྨའི་མེ་ཏོག་མདངས་དང་ལྡན༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ནཱིར་ཏི་ལྗང་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་གཡུ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་ཡང་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕྱི་ནང་མེད་པར་ས་ལེར་གསལ༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ པདྨའི

【汉语翻译】
ནྲྀ་ཛ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
持明长寿……这以下是伏藏法本。金刚铁钩索套大，四门空行母时辰到。不 смерти 长寿…… 嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：），嗡 班杂 嘉纳 阿玉瑟 吽 仲 ནྲྀ་ཛ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。持明长寿……，大力迅速非常大，众多使者时辰到。不 смерти 长寿…… 嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：），嗡 班杂 嘉纳 阿玉瑟 吽 仲 ནྲྀ་ཛ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。持明长寿的刹土中，广大无垠的大坛城中，长寿本尊众时辰到。赐予不 смерти 长寿的成就。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：），嗡 班杂 嘉纳 阿玉瑟 吽 仲 ནྲྀ་ཛ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
然后吉祥的女子或者，自己从系绳抓住后，祈请本尊这样说： 吽！至尊怙主金刚长寿佛，以大悲力为利有情降临，清净虚空母之宫殿中，菩提心之甘露光芒四射，具缘我赐予长寿之成就。嗡 班杂 嘉纳 阿玉瑟 吽 仲 ནྲྀ་ཛ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。这样念诵，勾召长寿融入自身。吽！从东方勾召长寿母，白色拉色是长寿主，手持水晶宝瓶，宝瓶之中也是宫殿，内外无别清晰明亮，系绳金刚光芒闪耀，莲花花朵光彩夺目，从东方勾召长寿吧！嗡 仲 班杂 嘉纳 阿玉瑟 吽 仲 ནྲྀ་ཛ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。吽！从南方勾召长寿母，蓝色玛列是长寿主，手持黄金宝瓶，宝瓶之中也是宫殿，内外无别清晰明亮，系绳金刚光芒闪耀，莲花花朵光彩夺目，从南方勾召长寿吧！嗡 仲 班杂 嘉纳 阿玉瑟 吽 仲 ནྲྀ་ཛ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。吽！从西方勾召长寿母，红色给德是长寿主，手持珊瑚宝瓶，宝瓶之中也是宫殿，内外无别清晰明亮，系绳金刚光芒闪耀，莲花花朵光彩夺目，从西方勾召长寿吧！嗡 仲 班杂 嘉纳 阿玉瑟 吽 仲 ནྲྀ་ཛ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。吽！从北方勾召长寿母，绿色涅德是长寿主，手持绿松石宝瓶，宝瓶之中也是宫殿，内外无别清晰明亮，系绳金刚光芒闪耀，莲花

【英语翻译】
Nri Dza
Rigdzin Tse Yi... This below is a treasure text. Great Vajra Hook and Lasso, The time has come for the four gatekeepers. Immortal Life... Om Ah Hum, Om Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrom Nri Dza. Rigdzin Tse Yi... Great powerful and swift, The time has come for many messengers. Immortal Life... Om Ah Hum, Om Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrom Nri Dza. From the realm of Vidhyadhara's life, In the vast great mandala, The time has come for the life deities. Grant the siddhi of immortal life. Om Ah Hum, Om Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrom Nri Dza.
Then, a virtuous girl or, Holding the thread of the mantra herself, Invites the deity with these words: Hum! Blessed Lord Vajra Amitayus, By the power of compassion, come for the benefit of beings, In the pure space of the mother's palace, The nectar of bodhichitta radiates light, Grant me, the fortunate one, the siddhi of life. Om Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrom Nri Dza. Saying this, invoke and absorb the life force.
Hung! From the eastern direction, invoke the life-giving mother, White Lase is the lord of life, Holding a crystal vase in her hand, Inside the vase is also a palace, Clear and bright without inside or outside, The thread of the mantra radiates vajra light, The lotus flower is full of splendor, From the eastern direction, invoke life! Om Bhrom Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrom Nri Dza.
Hung! From the southern direction, invoke the life-giving mother, Blue Male is the lord of life, Holding a golden vase in her hand, Inside the vase is also a palace, Clear and bright without inside or outside, The thread of the mantra radiates vajra light, The lotus flower is full of splendor, From the southern direction, invoke life! Om Bhrom Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrom Nri Dza.
Hung! From the western direction, invoke the life-giving mother, Red Girti is the lord of life, Holding a coral vase in her hand, Inside the vase is also a palace, Clear and bright without inside or outside, The thread of the mantra radiates vajra light, The lotus flower is full of splendor, From the western direction, invoke life! Om Bhrom Vajra Jnana Ayukhe Hum Bhrom Nri Dza.
Hung! From the northern direction, invoke the life-giving mother, Green Nirti is the lord of life, Holding a turquoise vase in her hand, Inside the vase is also a palace, Clear and bright without inside or outside, The thread of the mantra radiates vajra light, The lotus

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་མེ་ཏོག་མདངས་དང་ལྡན༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ འབྱུང་བ་ས་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ མ་མཱ་ཀི་ཡིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ གོས་དཀར་མོ་ཡིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་
དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ འབྱུང་བ་རླུང་གི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་པས་འཛབ་བསྐུལ་བྱའོ། །ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ས་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་ཞི་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ ཤར་ཕྱོགས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རིན་ཆེན་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ སྔོན་མོ་མགྱོགས་མ་རྒྱས་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ པདྨ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ དམར་མོ་མགྱོགས་མ་དབང་སྡུད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ ནུབ་ཕྱོགས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་རླུང་གི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ ལྗང་མོ་མགྱོགས་མ་གྲུབ་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་
ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་སྙིང་པོ་དང་སྤེལ་གྱིན་ཚེ་དུས་དྲུག་ཏུ་དགུག་གོ༔ དེ་ནས་ཚེ་བསྟིམ་པ་ནི༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཀྲག་རྣམས༔ ཡི་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་མེ་ཏོག་མདངས་དང་ལྡན༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ འབྱུང་བ་ས་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ མ་མཱ་ཀི་ཡིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ གོས་དཀར་མོ་ཡིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་\nདངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ འབྱུང་བ་རླུང་གི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་པས་འཛབ་བསྐུལ་བྱའོ། །ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ས་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་ཞི་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ ཤར་ཕྱོགས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རིན་ཆེན་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ སྔོན་མོ་མགྱོགས་མ་རྒྱས་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ པདྨ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ དམར་མོ་མགྱོགས་མ་དབང་སྡུད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ ནུབ་ཕྱོགས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་རླུང་གི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ ལྗང་མོ་མགྱོགས་མ་གྲུབ་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་\nཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་སྙིང་པོ་དང་སྤེལ་གྱིན་ཚེ་དུས་དྲུག་ཏུ་དགུག་གོ༔ དེ་ནས་ཚེ་བསྟིམ་པ་ནི༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཀྲག་རྣམས༔ ཡི་ག

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བྷྲཱུྃ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ༔ བྷྲཱུྃ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ ཚེ་རྟེན་བུམ་པ་རྣམས་ལ་བསྟིམ༔ བུམ་པའི་ནང་གི་འོད་ཟེར་རྣམས༔ འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་བསྟིམ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་བཀྲག་མདངས་ཀྱང༔ ལྷ་ཡི་སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་བསྟིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་པོ༔ རང་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྙིང་ནང་འོད་ཀྱི་ག་འུར་གྱུར༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དེ་ནས་བསྲུང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་གསང་བའི་སྒོ་སྲུང་ནི༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ཏེ༔ ཚེ་སྲོག་བར་ཆད་བསྲུང་བར་མཛོད༔ འཆི་བདག་བདུད་བཞིའི་སྒོ་ཆོད་ལ༔ ཚེ་བདག་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་བརྗོད་པས་ནང་གི་རྩ་སྒོ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་བསྲུངས༔ དེ་ནས་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱམ་ཤྭ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་
ཆོས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ༔ འབུལ་གྱིས་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན༔ དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། མ་རིག་ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཀྱིས༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་གི༔ ནོངས་པར་གྱུར་པའི་ཉེས་པ་ཀུན༔ གནོད་འགྱོད་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔ ཚོགས་ཐ་མ་ནི། ཨེ་རྣྀྲ་ཏྲི་ཛ༔ སྐུ་སྟོད་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་གཟུགས༔ སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུའི་དབལ༔ དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་དམ་སྲི་ཡི༔ སྙིང་ལ་བཏབ་པོ་མཱ་ར་ཡ༔ ཤ་ཁྲག་རུས་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་གནོད་བྱེད་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བསྒྲལ། གོང་གི་སྔགས་ཤམ་དུ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པས་བསྟབ༔ དེ་ནས་ཆད་ཐོ་ལྷག་མ་གཉིས་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟར་བྱའོ༔ རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་སྟེ༔ འོད་ལྔ་གསལ་ལ་མདངས་དང་བཅས༔ མི་ཡི་ཚེ་ནི་སྣུམ་ལ་འདྲིལ༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་དུ་སྦ་བར་བྱ༔ མི་དམིགས་སྟོང་པའི་གོ་ཆ་ལ༔ སུས་ཀྱང་གནོད་པར་བྱ་བ་མིན༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔
ཅེས་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་དར་ཅིག་བཞག༔ དེ་ནས་དངོས་

【汉语翻译】
将诶（藏文：ེ་，梵文天城体：E，梵文罗马拟音：E，汉语字面意思：诶）班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：BHRUM，梵文罗马拟音：BHRUM，汉语字面意思：班）融入；班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：BHRUM，梵文罗马拟音：BHRUM，汉语字面意思：班）化为光，融入寿命之所依宝瓶中；宝瓶内的光芒，融入五大精华中；五大精华的光彩，融入五部佛的精华中；嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：OM，梵文罗马拟音：OM，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：AH，梵文罗马拟音：AH，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：HUM，梵文罗马拟音：HUM，汉语字面意思：吽）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：SVAHA，梵文罗马拟音：SVAHA，汉语字面意思：梭哈）！五字勇士融入自身心间，心中化为光明之坛城，萨玛雅底叉隆！然后是守护：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：HUM，梵文罗马拟音：HUM，汉语字面意思：吽）！心之秘密门守护者，乃是调伏之王马头明王，请守护寿命免受中断，切断死主四魔之门，祈请安住为寿命大主！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：OM，梵文罗马拟音：OM，汉语字面意思：嗡）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：VAJRA，梵文罗马拟音：VAJRA，汉语字面意思：金刚）卓达哈亚格里瓦吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：HUM，梵文罗马拟音：HUM，汉语字面意思：吽）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：VAJRA，梵文罗马拟音：VAJRA，汉语字面意思：金刚）raksa raksa 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：HUM，梵文罗马拟音：HUM，汉语字面意思：吽）！如是念诵，则内部脉门由马头明王守护。然后是会供加持：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：OM，梵文罗马拟音：OM，汉语字面意思：嗡）萨瓦扎雅姆夏达尼吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：HUM，梵文罗马拟音：HUM，汉语字面意思：吽）啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：PHAT，梵文罗马拟音：PHAT，汉语字面意思：啪特）！让扬康嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：OM，梵文罗马拟音：OM，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：AH，梵文罗马拟音：AH，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：HUM，梵文罗马拟音：HUM，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：HRIH，梵文罗马拟音：HRIH，汉语字面意思：舍）！舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：HRIH，梵文罗马拟音：HRIH，汉语字面意思：舍）！自性清净之宫殿中，祈请世尊怙主无量寿佛，五部佛父母及眷属等，降临会供之处！首先是供养：色声香味触法，普贤供云，开启虚空宝藏之门，献供并赐予成就！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：OM，梵文罗马拟音：OM，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：AH，梵文罗马拟音：AH，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：HUM，梵文罗马拟音：HUM，汉语字面意思：吽）阿玉嘉那，德瓦达吉尼萨巴里瓦拉玛哈巴林达卡卡卡嘿卡嘿！中间是忏悔：因无明业和烦恼，根本支分三昧耶，所有违犯之过失，以悔恨之心坦白忏悔！念诵百字明。最后的会供是：诶热呢札！上半身是忿怒威猛之相，下半身是天铁橛的姿态，将敌魔邪祟断誓者，击中心脏玛拉雅，血肉骨骸化为尘土！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：OM，梵文罗马拟音：OM，汉语字面意思：嗡）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：VAJRA，梵文罗马拟音：VAJRA，汉语字面意思：金刚）卓达哈亚格里瓦，恼害者夏仲玛拉雅贝！如是诛杀。于上述咒语之后加上：玛哈玛萨raktakem尼日提卡嘿！以此击打。然后，剩余的食子和残食，按照意修仪轨进行。最后是封印：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：HUM，梵文罗马拟音：HUM，汉语字面意思：吽）！无死寿命之自性，乃是五智之本体，五光清澈且具光彩，人之寿命如油般凝聚，于心间智慧勇士之，心中深藏不露，于不可得空性之盔甲中，任何人都无法加害！班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：VAJRA，梵文罗马拟音：VAJRA，汉语字面意思：金刚）raksa raksa 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：HUM，梵文罗马拟音：HUM，汉语字面意思：吽）！
如是于空性中稍作安住，然后是真实。

【英语翻译】
Dissolve E BHRUM; BHRUM dissolves into light, merging into the life-sustaining vases; the light rays within the vases merge into the essence of the five elements; the radiance of the five essences also merges into the essence of the five deities; OM AH HUM SVAHA! The five heroic syllables dissolve into one's own heart, transforming the heart into a luminous mandala; Samaya tishta lhan! Then, the protection: HUM! The secret gatekeeper of the mind is the powerful king Hayagriva; protect life from obstacles; sever the gates of the four maras of death; I beseech you to reside as the great lord of life! OM VAJRA KRODHA HAYAGRIVA HUM VAJRA RAKSHA RAKSHA HUM! By reciting this, the inner channels are protected by Hayagriva. Then, the blessing of the tsok: OM SARVA DRAVYAM SHODHANI HUM PHAT! RAM YAM KHAM OM AH HUM HRIH! HRIH! From the naturally pure palace, I invite the Bhagavan Protector Amitayus, the five families, fathers and mothers, along with their retinues, to come to the tsok! First, the offering: Form, sound, smell, taste, touch, dharma; clouds of Samantabhadra's offerings; open the door of the treasury of space; offer and receive, and grant siddhis! OM AH HUM AYURJÑANA, DEVA DAKINI SAPARIWARA MAHA BALIMTA KAKA KAHI KAHI! In between, the confession: Through ignorance, karma, and afflictions, the root and branches of samaya, all transgressions that have occurred, I confess and repent with remorse! Recite the Hundred Syllable Mantra. The final tsok is: E NRI TRI JA! The upper body is the form of a wrathful and powerful one; the lower body is in the posture of a sky-iron phurba; strike the hearts of enemies, obstructors, heretics, and oath-breakers, MARAYA; reduce flesh, blood, bones, and corpses to dust! OM VAJRA KRODHA HAYAGRIVA, HARMFUL SHATRUM MARAYA RBAD! Thus, eliminate. After the above mantra, add: MAHA MAMSA RAKTA KEM NIRI TI KAHI! Strike with this. Then, the remaining torma and leftovers should be done according to the mind sadhana ritual. Finally, the sealing: HUM! The nature of immortal life is the essence of the five wisdoms; the five lights are clear and radiant; human life is like oil that clings together; in the heart, the wisdom hero's mind is hidden deep within; in the armor of emptiness, no one can harm it! VAJRA RAKSHA RAKSHA HUM!
Thus, rest for a moment in the state of emptiness; then, the actual.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བསྡུ་ཆོག་ནི། རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན། བཛྲ་མུཿདང་རས་བྲིས་ལ་སུ་པྲ་ཏིཥྛས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ཉེར་བསྡུ་ནི། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ དེ་ཉིད་འཁོར་དང་འཁོར་ཡང་གཙོ་བོར་ཐིམ༔ གཙོ་བོ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སླར་ཡང་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར༔ བཀྲ་ཤིས་ནི། ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་པདྨ་འབྱུང་གནས་པ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཚེ་མཐའ་ཡས་པ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ གཞན་ཡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་མཐུན་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱང་གཏེར་གྱི་ཆོས་བཀའ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་འོད་སྣང་ངམ་ལོངས་སྐུ་མར་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཡིན་ཞེས་བླ་མ་རྣམས་གསུང་། གཏེར་གཞུང་རྩ་བར་འཁྲུགས་བསྡེབ་དང་ཆོག་བསྒྲིག་སྣ་ཚོགས་ཤིག་འདུག་པ། རང་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། གཞན་དག་ལའང་ཕན་པར་སྲིད་སྙམས་ནས་བརྒྱུད་འདེབས་དང་ཚིག་རྐང་གཅིག་གཉིས་ཙམ་མ་གཏོགས་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་ལ་བཅོས་ལྷད་བསྣོན་དབྲི་མ་ནུས། མེད་དུ་མི་རུང་བ་རྣམས་དྭངས་མ་བཅུད་འདྲེན་ནས་བླངས། གཏེར་གཞུང་ལ་གཏེར་ཚགས་དང་། གཞན་མ་
ཤད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱས་ཏེ་བཀླག་ཆོག་ཚུལ་དུ་བཀོད་པ་འདིས་ཀྱང་རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།
བྱང་གཏེར་འཆི་མེད་འོད་སྣང་གི་ཕྲིན་ལས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད། རིག་འཛིན་པདྨ་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
成就 प्राप्तするは： ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体：काय सिद्धि ओṃ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡） ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāk siddhi āḥ，汉语字面意思：语成就 阿） ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽） 摄略仪轨是：若是粉末颜料，则以བཛྲ་མུཿ（藏文，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆）和画布彩绘，则以སུ་པྲ་ཏིཥྛས་（藏文，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）作坚固安住。 再次摄略是：器情一切融入五光之中，彼等眷属与眷属亦融入主尊，主尊从不可思议空性之自性中，再次如彩虹般显现。 吉祥是：法身无量光，报身无量寿，化身至尊莲花生，三身无别无量寿，之吉祥遍布一切方时。 其他亦作共同的回向、发愿、吉祥语。 如此，北方伏藏之三部法中，名为长寿修法不死光明或报身者，诸位上师说此甚深。 伏藏原文中有错乱堆砌和各种仪轨，自己修持，也可能利益其他，除了传承祈请和一两个词句外，未对伏藏原文进行修改增删。 将不可或缺者，如精华般提取。 以伏藏原文为伏藏格式，其他以
斜线清晰标明，如此编排成可读形式，愿此亦成为自他一切有情获得怙主无量寿果位的因缘。 北方伏藏不死光明之事业，不坏金刚之印，持明莲花事业。

【英语翻译】
The attainment is: Kāya siddhi oṃ! Vāka siddhi āḥ! Citta siddhi hūṃ! The gathering method is: If it is powder color, then stabilize it with Vajra muḥ, and for cloth paintings, stabilize it with Supratiṣṭha. The further gathering is: All containers and contents dissolve into the expanse of five lights. These retinues and retinues also dissolve into the main deity. The main deity, from the very nature of inconceivable emptiness, again appears clearly like a rainbow. Auspiciousness is: Dharmakāya Amitābha, Sambhogakāya Amitāyus, Nirmāṇakāya supreme Padmasambhava, the three bodies inseparable, infinite life, may this auspiciousness pervade all directions and times. Furthermore, perform the common dedication, aspiration, and auspicious words. Thus, among the three sections of the Northern Treasures' Dharma teachings, this longevity practice called Immortal Light or Sambhogakāya is said to be very profound by the lamas. In the original treasure text, there are confused compilations and various rituals. Practicing it oneself and benefiting others is possible. Except for the lineage supplication and a word or two, I have not modified, added to, or subtracted from the original treasure text. I have extracted the indispensable ones like essence. The treasure text is in the treasure format, and others are
clearly marked with slashes, arranged in a readable format. May this also become the cause for oneself and all other sentient beings to attain the state of the protector Amitāyus. The activity of the Northern Treasure Immortal Light is the indestructible vajra seal, the activity of the vidyādhara Padmasambhava.

============================================================

